The: Orthodox Jewish Bible (OJB)
Exodus 20:1-17

Then Elohim spoke all these words, saying, I am Hashem Eloheicha, Who brought thee out of Eretz Mitzrayim, out of the bais avadim (house of slaves).
  1. Thou shalt have no elohim acherim in My presence.
  2. Thou shalt not make unto thee any pesel, or any temunah of any thing that is in Shomayim above, or that is in ha’aretz beneath, or that is in the mayim under ha’aretz.Thou shalt not tishtacheveh to them, nor serve them; for I Hashem Eloheicha am an El kanna, visiting the avon Avot upon the Banim unto the third and fourth generation of them that hate Me; But showing chesed unto thousands of them that love Me, and are shomer over My mitzvot.
  3. Thou shalt not take the Shem Hashem Eloheicha in vain; for Hashem will not hold him guiltless that taketh Shmo in vain.
  4. Remember Yom HaShabbos, to keep it kodesh. Sheshet yamim shalt thou labor, and do all thy work: But the Yom HaShevi’i is the Shabbos of Hashem Eloheicha; in it thou shalt not do any melachah, thou, nor thy ben, nor thy bat, thy eved, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy ger that is within thy gates;

    For in sheshet yamim Hashem made Shomayim and Ha’Aretz, the yam, and all that in them is, and rested Yom HaShevi’i; for this reason Hashem blessed Yom HaShabbos, and set it apart as kodesh.
  5. Honor thy av and thy em; that thy yamim may be long upon ha’adamah which Hashem Eloheicha giveth thee.
  6. Thou shalt not murder.
  7. Thou shalt not commit adultery.
  8. Thou shalt not steal.
  9. Thou shalt not bear ed sheker against thy neighbor.
  10. Thou shalt not covet thy neighbor’s bais, thou shalt not covet thy neighbor’s isha, nor his eved, nor his maidservant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is thy neighbor’s.
Download a copy of Orthodox Jewish Bible (OJB)

Known details

Philip Goble


The Orthodox Jewish Bible, completed by Phillip Goble in 2002, is an English language version that applies Yiddish and Hasidic cultural expressions to the Messianic Bible.

The Orthodox Jewish Brit Chadasha (New Covenant), translated by Dr. Philip Goble, is a Hebrew version of the New Testament books. It presents a Messianic account of the life and times of Yehoshua (Jesus) and his disciples with vocabulary that is consistent with present-day Jewish orthodoxy.

This English translation is deliberately literal, word-for-word, even preserving the orginal idioms and verb tenses. The purpose of the literal approach is to preserve the Jewish flavour of the original. The text contains numerous cross-references to other passages of the Hebrew Scriptures. Proper names, many key biblical terms, and actual quotations from the Scriptures remain in Rabbinic Hebrew in the text of the translation; however, they are transliterated, and an extensive glossary at the back of the book enables the non-specialist to understand their meanings.

Nevertheless, this is not a version for the uninformed Gentile reader, as it requires at least a basic knowledge of Jewish history and tradition.

AFI International Publishers (1997)

[Tyndale House, Cambridge, United Kingdom]