The: New Living Translation (NLT)
Exodus 20:1-17

Then God gave the people all these instructions[a]: “I am the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt, the place of your slavery."
  1. You must not have any other god but me.
  2. You must not make for yourself an idol of any kind or an image of anything in the heavens or on the earth or in the sea. You must not bow down to them or worship them, for I, the Lord your God, am a jealous God who will not tolerate your affection for any other gods. I lay the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations of those who reject me. But I lavish unfailing love for a thousand generations on those[b] who love me and obey my commands.
  3. You must not misuse the name of the Lord your God. The Lord will not let you go unpunished if you misuse his name.
  4. Remember to observe the Sabbath day by keeping it holy. You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day is a Sabbath day of rest dedicated to the Lord your God. On that day no one in your household may do any work. This includes you, your sons and daughters, your male and female servants, your livestock, and any foreigners living among you.

    For in six days the Lord made the heavens, the earth, the sea, and everything in them; but on the seventh day he rested. That is why the Lord blessed the Sabbath day and set it apart as holy.
  5. Honor your father and mother. Then you will live a long, full life in the land the Lord your God is giving you.
  6. You must not murder.
  7. You must not commit adultery.
  8. You must not steal.
  9. You must not testify falsely against your neighbor.
  10. You must not covet your neighbor’s house. You must not covet your neighbor’s wife, male or female servant, ox or donkey, or anything else that belongs to your neighbor.
Download a copy of New Living Translation (NLT)

Known details

1996

History

Ninety evangelical scholars from various theological backgrounds and denominations spent seven years in revising the New Living Translation. This version is based on the most recent scholarship in the theory of translation. Entire thoughts, rather than just words, were translated into natural, everyday English. Thus, this is a dynamic-equivalence translation. Three scholars were assigned to a portion of Scripture, usually one or two books. One general reviewer was assigned to each of the six groups of books.

The text used for the Old Testament was Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977), along with such aids as The Dead Sea Scrolls, The Septuagint, other Greek manuscripts, The Samaritan Pentateuch, The Syriac Peshitta, The Latin Vulgate, and others. The texts for the New Testament were the Greek New Testament, published by the United Bible Societies (1977), and Novum Testamentum Graece, edited by Nestle and Aland (1993).

There was an attempt to use a gender-neutral rendering where the text applies generally to human beings or to the human condition. El, elohim, and eloah have been translated as "God." YHWH has been translated as "the LORD." Adonai has been translated "Lord."

Tyndale House (1996)

[Tyndale House, Cambridge, United Kingdom]