The: New Century Version (NCV)
Exodus 20:1-17
Then God spoke all these words: “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt where you were slaves."
Then God spoke all these words: “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt where you were slaves."
- You must not have any other gods except me.
- You must not make for yourselves an idol that looks like anything in the sky above or on the earth below or in the water below the land. You must not worship or serve any idol, because I, the Lord your God, am a jealous God. If you hate me, I will punish your children, and even your grandchildren and great-grandchildren. But I show kindness to thousands who love me and obey my commands.
- You must not use the name of the Lord your God thoughtlessly; the Lord will punish anyone who misuses his name.
- Remember to keep the Sabbath holy. Work and get everything done during six days each week, but the seventh day is a day of rest to honor the Lord your God. On that day no one may do any work: not you, your son or daughter, your male or female slaves, your animals, or the foreigners living in your cities.
The reason is that in six days the Lord made everything—the sky, the earth, the sea, and everything in them. On the seventh day he rested. So the Lord blessed the Sabbath day and made it holy. - Honor your father and your mother so that you will live a long time in the land that the Lord your God is going to give you.
- You must not murder anyone.
- You must not be guilty of adultery.
- You must not steal.
- You must not tell lies about your neighbor.
- You must not want to take your neighbor’s house. You must not want his wife or his male or female slaves, or his ox or his donkey, or anything that belongs to your neighbor.
Download a copy of New Century Version (NCV)
Known details
1987
History
This translation of God's Word was made from the original Hebrew and Greek languages. The translation team was composed of the World Bible Translation Center and fifty additional, highly qualified and experienced Bible scholars and translators. Some had translation experience on the New International, the New American Standard, and the New King James Versions. The third edition of the United Bible Societies' Greek text, the latest edition of Biblia Hebraica and the Septuagint were among texts used.Several guidelines were used to make the language clear for any reader. The Living Word Vocabulary, the standard used by World Book Encyclopedia, was the basis for vocabulary. Concepts were put into natural terms -- modern measurements and geographical locations. Ancient customs were clarified in the text or footnotes. Rhetorical questions were stated according to the implied answers. Figures of speech and idiomatic expressions were translated according to their meanings. Obscure terms were clarified. An attempt was made to choose gender language that would convey the intent of the writers. The Tetragrammaton was indicated by putting LORD and GOD in capital letters. Hebrew parallelism in poetry and word plays were retained. Images of ancient languages were translated into equivalent English images, where possible.
Word Publishing (1987)
[Tyndale House, Cambridge, United Kingdom]